The negotiating process, which concluded in September, was unworthy of the intergovernmental character of the Organization and did not live up to its principle of the sovereign equality of States. |
Процесс переговоров, который завершился в сентябре, не достоин межправительственного характера этой Организации и не соответствует принципу суверенного равенства государств. |
No, no... I am unworthy! |
Нет, нет... я не достоин! |
I'm sorry, but this mournful attitude is unworthy of you, and it's boring to me. |
Мне жаль, но этот унылый настрой не достоин тебя, и заставляет меня скучать. |
Maggie, remember when I told you that I was feeling hopeful about the relationship except for feeling unworthy of Jennifer? |
Мегги, помнишь, когда я сказал, что я испытывал надежду на отношения и что чувствовал, что не достоин Дженнифер? |
You're unworthy of Dawn. |
Ты не достоин Дон. |
He is unworthy of Lordship. |
Он не достоин быть Лордом. |
He was unworthy to occupy his post and should return the Nobel Prize, which had undeservedly been awarded to him. |
Он не достоин занимать свой пост и должен вернуть незаслуженно врученную ему Нобелевскую премию. |
Rosalia, I'm unworthy of your love. |
Росалия, я не достоин твоей любви. |
You believe your human half makes you unworthy to join us. |
Ты считаешь, раз ты полубог, то не достоин присоединиться к нам. |
Or 'cause I think I'm unworthy of being loved? |
Или потому что я считаю, что не достоин быть любимым? |
The man is unworthy of the credit. |
Мужик не достоин похвалы. |
I call you unworthy of the life you've been given. |
Ты не достоин своего тела. |
"Unworthy of power is he who abuses his authority." Chronicler Wincenty Kadlubek, 13th Century |
Не достоин властвовать тот, кто этой властью злоупотребляет. |
You're unworthy of paying respects to my father's tomb. |
Ты не достоин поклоняться мавзолею Короля Сукчона. |